1 ガリアの概要
英文
All Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in ours Gauls, the third. All these differ from each other in language, customs and laws.The river Garonne separates the Gauls from the Aquitani; the Marne and the Seine separate them from the Belgae.
和文
ガリアは全体で3つに分かれる。そのうちの1つはベルガエ族(現ベルギー人)が住み、もう1つはアキテーヌ族が住んでいる。3つ目は、彼らの言葉ではケルト人と呼び、私たちローマ人の言葉ではガリア人と呼ぶ。みなそれぞれ、異なる言語、習慣、法律などを持っている。アキテーヌ族とガリア人をガロンヌ川が、ベルガエ族とガリア人をマルヌ川とセーヌ川が分けている。
Of all these, the Belgae are the bravest, because they are furthest from the civilization and refinement of [our] Province, and merchants least frequently resort to them,and import those things which tend to effeminate the mind;and they are the nearest to the Germans, who dwell beyond the Rhine,with whom they are continually aging war;
中でも、ベルガエ族は最も勇敢である。なぜなら、彼らはローマの文明や礼節の及ばない地域に住んでおり、商人たちが彼らの元を訪れることも少なく、精神を軟弱化させるような贅沢品を購入することもないからだ。また、ライン川の向こうに住むゲルマン人たちと極めて近く、彼らと絶え間ない戦争を行っているためである。
for which reason the Helvetii also surpass the rest of the Gauls in valour, as they contend with the Germans in almost daily battles, when they either repel them from their own territories, or themselves wage war on their frontiers.
同じ理由で、ガリア人の中ではヘルウェティイ族が武勇に優れている。というのは、彼らは毎日のようにゲルマン人たちと戦っていて、自らの領土からゲルマン人を退けたり、ゲルマン人の領土まで攻め込むことさえもあるためだ。
One part of these, which it has been said that the Galli occupy, takes its beginning at the river Rhône; it is bounded by the river Garonne, the ocean, and the territories of the Belgae; it borders, too, on the side of the Sequani and the Helvetii, upon the river Rhine, and stretches toward the north. The Belgae rises from the extreme frontier of Gaul, extend to the lower part of the river Rhine; and look toward the north and the rising sun. Aquitania extends from the river Garonne to the Pyrenaean mountains and to that part of the ocean which is near Spain: it looks between the setting of the sun, and the north star.
これらの地域の中で、ガリア人が占めていると言われている地域の一部は、ローヌ川から始まり、ガロンヌ川、大西洋、ベルガエ族の領土に囲まれ、セクアニ族とヘルウェティイ族、そしてライン川に面して北に伸びている。ベルガエ族は、ガリアの最も先端部から始まり、ライン川の下流部に至り、北と東の方角に向かっている。アキテーヌ族は、ガロンヌ川からピレネー山脈、そしてスペインに近い大西洋まで広がっており、太陽が沈む西と北極星の間を見ている。
2
英文
Among the Helvetii, Orgetorix was by far the most distinguished and wealthy. He, when Marcus Messala and Marcus Piso were consuls, incited by lust of sovereignty, formed a conspiracy among the nobility,
和文
ヘルウェティイ族の中でも、オルゲトリクスははるかに卓越した地位と富を持っていた。彼は、マルクス・メッサラとマルクス・ピソが執政官であった年(補足:BC61年。ガリア戦記1巻執筆時の3年前。)に、王となる野心に駆られ、貴族たちと共謀して君主制を企てた。
and persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions, [saying] that it would be very easy, since they excelled all in valour, to acquire the supremacy of the whole of Gaul. To this he the more easily persuaded them,
そして彼は部族の人々に対し、自分たちの領土から全ての財産を持って外に出れば、自分たちが全ガリアで最も勇敢であるため、全ガリアの支配権を獲得することは非常に簡単だと説いた。部族の人々も自分たちの勇敢さを自覚していたので、彼が部族を説得することは容易なものであった。
because the Helvetii are confined on every side by the nature of their situation; on one side by the Rhine, a very broad and deep river, which separates the Helvetian territory from the Germans; on a second side by the Jura, a very high mountain, which is [situated] between the Sequani and the Helvetii; on a third by the Lake of Geneva, and by the river Rhône, which separates our Province from the Helvetii.
ヘルウェティイ族は、その立地の性質上、全方位を制限されている。一方はライン川が境界線となり、非常に幅広く深いこの川は、ヘルウェティイ族の領土をゲルマン人たちから隔てている。他の一方は、セクアニ族とヘルウェティイ族の間にある非常に高いジュラ山脈によって制限されている。更に一方はジュネーブ湖とローヌ川があり、この川が私たちのローマ属州とヘルウェティイ族を隔てている。
From these circumstances it resulted, that they could range less widely, and could less easily make war upon their neighbours; for which reason men fond of war [as they were] were affected with great regret. They thought, that considering the extent of their population, and their renown for warfare and bravery, they had but narrow limits, although they extended in length 240, and in breadth 180 [Roman] miles.
これらの状況から、ヘルウェティイ族は活動範囲を広げることができず、近隣部族に戦争を仕掛けることも容易ではなかった。そのため、好戦的な男は大いなる苦悩に悩まされていた。彼らは考えた。人口は増え続け、戦争や勇敢さで名声を持つのに対し、今の領土では狭すぎると。彼らの領土とは、長さ240ローママイル(約355km)、幅180ローママイル(約266km)である。
3
先頭英文
Induced by these considerations, and influenced by the authority of Orgetorix, they determined to provide such things as were necessary for their expedition to buy up as great a number as possible of beasts of burden and wagons to make their sowings as large as possible, so that on their march plenty of corn might be in store and to establish peace and friendship with the neighboring states.
和文
このように動機があり、またオルゲトリクスの権威に奮い起こされた彼らは、次の4点を決議した。
①遠征に必要な物資を調達すること
②可能な限り多くの荷馬車を買い集めること
③行軍に潤沢な兵糧が持てるよう、出来るだけ広大な土地に種まきをすること
④近隣部族との友好関係を築くこと
They reckoned that a term of two years would be sufficient for them to execute their designs; they fix by decree their departure for the third year. Orgetorix is chosen to complete these arrangements. He took upon himself the office of embassador to the states:
彼らは計画実行に2年間で十分であると考え、出発は3年目と決議した。オルゲトリクスは、準備完遂の責任者に選ばれた。オルゲトリクスは、自らを外交使節の責任者にも任命した。
on this journey he persuades Casticus, the son of Catamantaloedes (one of the Sequani, whose father had possessed the sovereignty among the people for many years, and had been styled “friend” by the senate of the Roman people) to seize upon the sovereignty in his own state, which his father had held before him,
オルゲトリクスは外交の旅の中で、カタマンタロエデスの息子カスティクスを説得した。 彼の父であるカタマンタロエデスはセクワニ族の一員で、長年にわたってセクワニ族の主権を握り、元老院から「ローマの友」の称号を贈られていた。オルゲトリクスはカスティクスに、父親が以前保持していたような主権を持ってみないかと説いた。
and he likewise persuades Dumnorix, an Aeduan, the brother of Diviciacus, who at that time possessed the chief authority in the state, and was exceedingly beloved by the people,to attempt the same, and gives him his daughter in marriage.
そしてオルゲトリクスは同様に、アエドゥイ族のディウィキアクスの弟であるドゥムノリクスを説得した。当時、部族内で最高の権威を持ち、人々から敬愛を受けていたドゥムノリクスに、オルゲトリクスは同志となるよう求め、自身の娘を嫁がせた。
He proves to them that to accomplish their attempts was a thing very easy to be done, because he himself would obtain the government of his own state; that there was no doubt that the Helvetii were the most powerful of the whole of Gaul;he assures them that he will, with his own forces and his own army, acquire the sovereignty for them. Incited by this speech, they give a pledge and oath to one another,and hope that, when they have seized the sovereignty, they will, by means of the three most powerful and valiant nations, be enabled to obtain possession of the whole of Gaul.
オルゲトリクスは彼ら(カスティクスとドゥムノリクス)に、この企ては容易に達成できるものだと示した。なぜなら、オルゲトリクスはヘルウェティイ族の支配権(王位)を握ることとなり、疑いようもなくガリア最強であるヘルウェティイ族の力、軍勢が2人の支援を約束すると。この話に惹かれ、彼らは互いに神と部族への誓いを立てた。そしてそれぞれが自部族の主権を掌握したならば、最も強力で勇敢な3部族によって、ガリア全土を手中に収めることが出来ると期待した。
(補足:部族のイメージは、日本戦国時代の大名領土に類似を求めると良いかもしれない。大小多数が存在した。但し、族長に殿様のような権力はない。)
4
先頭英文
When this scheme was disclosed to the Helvetii by informers, they, according to their custom, compelled Orgetorix to plead his cause in chains; it was the law that the penalty of being burned by fire should await him if condemned.
和文
オルゲトリクスの王位を狙う陰謀(補足:私利私欲によって部族を扇動していたこと)は、密告者によってヘルウェティイ族に漏らされた。彼らの風習により、オルゲトリクスには獄舎での裁判が強いられる。法では、有罪となれば火焙りの刑が彼を待っている。
On the day appointed for the pleading of his cause, Orgetorix drew together from all quarters to the court, all his vassalls to the number of ten thousand persons; and led together to the same place all his dependents and debtor, of whom he had a great number; by means of those he rescued himself from [the necessity of] pleading his cause. While the state, incensed at this act, was endeavoring to assert its right by arms, and the magistrates were mustering a large body of men from the country, Orgetorix died; and there is not wanting a suspicion, as the Helvetii think, of his having committed suicide.
裁判の日が決まった。オルゲトリクスは四方八方から自身の支持者を呼び集め、法廷へと向かわせた。その数、1万人にも及んだ。さらに、多くのクリエンテスや彼に借金がある債務者も同所へと導いた。この手段(補足:衆の圧力)によって、自身の裁判から救出した。この救出劇には部族全体が怒り、武力によって裁判を行うよう主張し、地方からも兵の動員が始まった。そんな中、オルゲトリクスは死亡した。ヘルウェティイ族は、彼は自殺したと考えてる。それは疑いようはないであろう。
5
英文
After his death, the Helvetii nevertheless attempt to do that which they had resolved on, namely, to go forth from their territories.When they thought that they were at length prepared for this undertaking, they set fire to all their towns, in number about twelve-to their villages about four hundred-and to the private dwellings that remained; they burn up all the corn, except what they intend to carry with them; that after destroying the hope of a return home, they might be the more ready for undergoing all dangers.
和文
オルゲトリクスは死んだにも関わらず、ヘルウェティイ族は決意を変えなかった。つまり、彼らは自らの領土から出発する。彼らは準備が整ったと考えたとき、約12の町々、約400の村々、そして残った個人の私有地にも火を放った。行軍に持参できない食料もすべて燃やした。帰国への想いを断ち切るために。彼らは、いかなる危難にも耐える覚悟があるのだろう。
They order every one to carry forth from home for himself provisions for three months, ready ground. They persuade the Rauraci, and the Tulingi, and the Latobrigi, their neighbors, to adopt the same plan, and after burning down their towns and villages, to set out with them: and they admit to their party and unite to themselves as confederates the Boii, who had dwelt on the other side of the Rhine, and had crossed over into the Norican territory, and assaulted Noreia.
各自、3ヵ月分の食料を持参するよう命じられた。準備は整った。ヘルウェティイ族は近隣のラウラキ族、トゥリンギ族、ラトブリキ族を説得する。集落を焼き払い、ガリア制覇計画に協調し、ヘルウェティイ族とともに出発するように。そして、ライン川の向こう(東側)に住むボイイ族を同盟者として仲間に加えた。ボイイ族は、ノリクム(補足:ケルト系の独立王国)の領土に侵攻し、その首都を攻撃したこともある部族だ。